segunda-feira, 28 de dezembro de 2009

Salada de Frutas


No calor do Rio de Janeiro durante a primavera e verão, nada como uma refrescante Salada de Frutas de sobremesa: A salada a seguir foi feita com 1 manga, 2 laranjas peras, ½ abacaxi, 1 mamão papaia, 1 maçã Fuji e 2 bananas pratas picadas.

A Salada de Frutas é também uma sobremesa comum na ceia de Natal e na festa de Ano Novo dos brasileiros.

English version: Fruit Salad

In the hot days during the spring and summer at Rio de Janeiro, nothing as a refreshing fruit salad from dessert. The fruit salad bellow was made with 1 mango, 2 oranges, ½ pineapple, 1 papaya, 1 apple and 2 bananas chopped.

Fruit salad is also a common dessert in Brazil during the Christmas and New Year celebrations.

segunda-feira, 21 de dezembro de 2009

Rabanada


Ipanema Pitanga deseja a todos os amigos que têm acompanhado nossas postagens um FELIZ NATAL e um ANO DE 2010 com saúde, paz, amor e prosperidade.

A seguir, apresentamos uma receita de rabanada, que é uma sobremesa típica do Natal. Lembramos que a rabanada pode ser feita com qualquer tipo de pão, de preferência amanhecido.

Ingredientes:

1 pão próprio para rabanada
3 copos de leite de vaca
Açúcar a gosto
Canela em pó
3 a 4 ovos/
Óleo vegetal para fritar/
1 cálice de vinho do porto

Modo de fazer:

1. Retirar as pontas do pão, que não serão usadas, e corte o pão em fatias, com aproximadamente 1 1/2 centímetros de espessura.
2. Colocar o pão de molho no leite morno com vinho do porto (opcional), açúcar e canela a gosto. Assim que as fatias estiverem embebidas de leite, esprema-as ligeiramente com as palmas das mãos. Isto é feito para que não fiquem encharcadas.
3. Passar, uma de cada vez e de ambos os lados, nos ovos batidos inteiros como para omelete.
4. Fritar em óleo quente de ambos os lados, até ficarem douradas.
5. Colocar sobre papel toalha para tirar o excesso de gordura.
6. Passar as rabanadas uma a uma em açúcar fino, misturado com canela em pó.

English version: Christmas French Toast

Ipanema Pitanga wish all friends who have accompanied our posts a Merry Christmas and a Happy New Year with peace, love, health and prosperity.

Below, we show a recipe of Cristmas French Toast, which is a typical Christmas dessert in Brazil. Remember that the French toast can be made with any type of bread, preferably made with bread from a day before.

Ingredients:

1 bread from french toast
3 cups milk
Sugar to taste
Cinnamon powder
3 to 4 eggs
Vegetable oil for deep-frying
½ cup port wine

How to make:

1. Remove the ends of the bread, and cut the bread into slices, with approximately 1 ½ centimeters thick.
2. Soak the bread in warm milk with port wine (optional), sugar and cinnamon to taste. Thus the slices are embedded in milk, press with the hands to remove the excess of milk.
3. Dip each slice of bread in beaten eggs, in both sides.
4. Fry in hot oil on both sides, until golden.
5. Place on paper towel to take the excess of fat.
6. Dredge french toast in a mix of sugar and cinnamon powder.

quinta-feira, 17 de dezembro de 2009

Salada Rosa


Esta receita deliciosa foi adaptada do site Culinária Terra – Cozinha para o dia-a-dia
http://www.terra.com.br/culinaria/diaadia/salad_015.htm

Ingredientes:

2 beterrabas cozidas e cortadas em cubos
½ vidro de palmitos fatiados
5 fatias de abacaxi cortados em cubos (nós usamos abacaxi em lata)
300 g de peito de frango cozido cortado em cubos, temperado com alho e sal, cominho, pimenta do reino e louro a gosto
1 maçã picada em cubos
1 copo (185 g) de iogurte natural

Modo de fazer:

Misture todos os ingredientes e sirva.

English version: Pink Salad

Ingredients:
2 boiled beets, chopped in cubes
½ can heart of palm, sliced
5 slices pineapple, chopped in cubes (we use canned sweet pineapple)
300 g cooked chicken filet, chopped in cubes, seasoning with garlic and salt, cumin, black pepper and bay leaf to taste
1 apple chopped in cubes
185 g natural ioghurt

How to make:
Combine all ingredients and serve.

terça-feira, 15 de dezembro de 2009

Arroz com Frango e Vagem


Ingredientes:

2 xícaras de arroz
4 xícaras de água
700 g de filé de peito de frango cortado em cubos
1 cebola em pedaços pequenos
Alho e sal a gosto
½ xícara de chá de vinho branco seco
2 xícaras de vagem picada
Óleo vegetal
Cominho, louro e pimenta do reino a gosto
1 colher de sopa de curcuma

Modo de fazer:

1. Lavar o arroz e deixar escorrer em uma peneira.
2. Colocar o frango em uma tigela. Temperar com a cebola, o alho e sal, o vinho branco, a pimenta do reino, o louro e o cominho. Deixar tomar gosto por 1 hora na geladeira.
3. Limpar as vagens e cortá-las em pedaços não muito pequenos. Reservar.
4. Aquecer o óleo em uma panela, juntar o frango e fritar, mexendo de vez em quando, até a galinha ficar dourada, mas não dura, e sem líquido. A seguir, adicionar o arroz e refogar, sem parar de mexer, até o arroz ficar brilhante.
5. Juntar a vagem, 4 xícaras de água fervente e a curcuma. Misturar e cozinhar com a panela destampada até a água ferver. Reduzir o fogo, tampar e cozinhar até o arroz ficar cozido e a água secar.

English version: Rice with Chicken and Green Bean

Ingredients:
2 cups rice
4 cups boiling water
700 g chicken filets, chopped in cubes
1 onion, chopped fine
Garlic and salt to taste
½ cup dry white wine
2 cups green bean, chopped
Vegetal oil
Cumin, bay leaf and black pepper to taste
1 tablespoon turmeric

How to make:
1. Wash rice and drain.
2. Put chicken in a bowl. Season with onion, garlic and salt, cumin, bay leaf, black pepper and white wine. Refrigerate for about 1 hour.
3. Clean green beans and cut ½ inch pieces.
4. In a pan, heat oil, add chicken and fry, stirring occasionally, until light golden, but not hard and without juices. Then, add rice and stir-fry, until rice to be brilliant.
5. Add green beans, 4 cups of boiling water and turmeric. Mix and simmer until water bubbling. Reduce heat to low and cook with the lid, until rice is tender and water is absorbed.

quinta-feira, 10 de dezembro de 2009

Fettuccine com Molho de Vinho Branco e Creme de Leite com Camarão


Cozinhar o fettuccine e servir com o molho (ambas receitas foram fornecidas em postagens anteriores)

English version: Fettuccine with White Wine-Heavy Cream with Shrimp Sauce

Cook fettuccine and serve with sauce.

Molho de Vinho Branco e Creme de Leite com Camarão

Esta é a segunda versão do molho apresentado na postagem anterior. Ficou delicioso como molho de um fettuccine, que será apresentado na próxima postagem.

Ingredientes:

½ cebola picadinha
1 dente de alho amassado
1 ½ colheres de sopa de azeite de oliva
½ xícara de vinho branco seco
½ caixa pequena de creme de leite
1 colher de sopa de cheiro verde (salsa e cebolinha) picado
½ colher de sopa de manjericão fresco picado
Sal a gosto

500 g de camarão sem casca (nós usamos camarão sete barbas)
Sal
Azeite de oliva

Modo de fazer:

Temperar o camarão com sal. Cozinhar o camarão no azeite por 2 a 3 minutos.

Em outra panela, dourar em fogo baixo o alho e a cebola no azeite. Adicionar o vinho e cozinhar por uns 2 a 3 minutos. Adicionar o creme de leite e, sempre mexendo, cozinhar mais uns 2 a 3 minutos. Adicionar o cheiro verde e o manjericão e cozinhar mais 1 minuto. Temperar com sal. Adicionar o camarão e deixar ferver.

Servir quente.

English version: White wine-heavy cream with shrimp sauce

This is another version of the sauce presented in previous post. It is a delicious sauce for pasta.

Ingredients:

½ onion, chopped fine
1 clove of garlic, smashed
1 ½ tablespoons olive oil
½ cup dry white wine
½ cup heavy cream
1 tablespoon fresh parsley and chives, chopped
½ tablespoon fresh basil, chopped
Salt to taste

500 g shrimp, deveined and shelled
Olive oil
Salt

How to make:

Season shrimp with salt. In a pan, stir-fry shrimp in olive oil for about 2-3 minutes.

Golden onion and garlic in olive oil (low heat). Add wine and cook for 2 to 3 minutes. Add heavy cream and cooking another 2-3 minutes, stirring constantly. Add the herbs (parsley, chives and basil) and cook 1 minute more. Season with salt. Add cooked shrimp and simmering a few seconds. Serve warm over pasta.

terça-feira, 8 de dezembro de 2009

Peixe com Molho de Vinho Branco e Creme de Leite com Ervas


Ingredientes e modo de fazer:

1 - Qualquer tipo de peixe frito, assado ou grelhado temperado apenas com sal, alho e pimenta (nós usamos uma anchova assada, cuja receita já foi fornecida numa postagem anterior)


2 - Molho de Vinho Branco e Creme de Leite com Ervas (receita fornecida na postagem anterior)

3 - Servir o peixe acompanhado do molho.

English version: Fish with white wine-heavy cream with herbs sauce

Ingredients and how to make:

1 - Any kind of fish fried, baked or grilled seasoning only with salt, garlic and pepper (we use a baked blue fish, which recipe has already been provided in a previous post)

2 - White wine-heavy cream with herbs sauce (recipe provided in a previous post)

3 - Serve fish with sauce.

quarta-feira, 2 de dezembro de 2009

Molho de Vinho Branco e Creme de Leite com Ervas


Esta receita foi adaptada de uma receita de molho do chef G. Garvin, cujo programa assistimos recentemente na TV a cabo. Na receita original, o molho era misturado no final com frutos do mar grelhados e servido com uma massa (fettuccine).

Nós fizemos duas versões do molho: uma sem os frutos do mar para acompanhar peixe e outra com camarão para ser servida com massas ou com peixe. Esta última versão será fornecida em outra postagem.

Ingredientes:

½ cebola picadinha
1 dente de alho amassado
1 ½ colheres de sopa de azeite de oliva
½ xícara de vinho branco seco
½ caixa pequena de creme de leite
1 colher de sopa de cheiro verde (salsa e cebolinha) picado
½ colher de sopa de manjericão fresco picado
1 colher de sopa de manteiga
Sal a gosto

Modo de fazer:

Dourar em fogo baixo o alho e a cebola no azeite. Adicionar o vinho e cozinhar por uns 2 a 3 minutos. Adicionar o creme de leite e, sempre mexendo, cozinhar mais uns 2 a 3 minutos. Adicionar o cheiro verde e o manjericão e cozinhar mais 1 minuto. Temperar com sal. Desligar o fogo e adicionar a manteiga. Mexer até a manteiga derreter. Servir quente.

English version: White wine-heavy cream with herbs sauce

This recipe is adapted from a chef G. Garvin’s sauce recipe. The original sauce recipe was made with a mix of grilled seafood and served with pasta (fettuccine).

We made two versions of sauce: one without the seafood to be served with fish and another with shrimp to be served with pasta or fish. This latest version will be given in another post.

Ingredients:

½ onion, chopped fine
1 clove of garlic, smashed
1 ½ tablespoons olive oil
½ cup dry white wine
½ cup heavy cream
1 tablespoon fresh parsley and chives, chopped
½ tablespoon fresh basil, chopped
1 tablespoon butter
Salt to taste

How to make:

Golden onion and garlic in olive oil (low heat). Add wine and cook for 2 to 3 minutes. Add heavy cream and cooking another 2-3 minutes, stirring constantly. Add the herbs (parsley, chives and basil) and cook 1 minute more. Season with salt. Turn off the heat and add the butter. Stir until butter melt. Serve warm.

terça-feira, 1 de dezembro de 2009

Empadão de Atum na Massa de Arroz


Este empadão foi adaptado de uma postagem do blog Mesa para 4 (http://mesapara4.blogspot.com/). É um prato light e pode ser comido acompanhado apenas de uma salada verde. È ideal para um dia quente depois da praia.

Ingredientes:

Sobras de arroz cozido
Manteiga ou margarina para untar
1/2 cebola picada
2 dentes de alho amassados
2 latas de atum em conserva escorridos
Cenoura, vagem e repolho picados
2 colheres de sopa de azeite de oliva
4 ovos cozidos
Maionese q.b
Sal e pimenta do reino

Modo de fazer:

Cozinhar a cenoura e a vagem picadas em água e sal.

Numa panela, refogar a cebola e o alho em 1 colher de sopa de azeite. Juntar o atum escorrido e refogar um pouco mais.

Numa outra panela, refogar o repolho em 1 colher de sopa de azeite. Adicionar o arroz cozido, a cenoura e a vagem e misturar bem.

Já fora do fogo, partir os ovos cozidos em quatro e juntar à mistura de arroz com legumes.

Untar com a manteiga ou margarina um tabuleiro ou pirex. Fazer uma cama com metade da mistura de arroz. Por cima espalhar o recheio de atum e cobrir com o restante da mistura de arroz. Espalhar por cima a maionese.

Levar ao forno médio, pré-aquecido, até gratinar.


English version: Tuna Pie in Rice Crust

This recipe was adapted from a post of the blog Mesa para 4 (http://mesapara4.blogspot.com/). It’s a light dish and can be eaten with a green salad. It’s a good option in warm days after the beach.

Ingredients:

Leftover cooked rice
Butter or margarine to coat
1/2 onion, chopped fine
2 cloves of garlic, smashed
2 cans tuna, drained
Carrots, green beans and cabbages, chopped
2 tablespoons olive oil
4 cooked eggs
Mayonnaise
Salt and black pepper

How to make:
Cook carrots and green beans in boiling water with salt.

In a pan, sauté onion and garlic in a tablespoon of olive oil. Add drained tuna and sauté a few minutes more. Reserve.

In another pan, sauté cabbage in a tablespoon of olive oil. Add cooked rice, carrot and green bean. Mix well. Reserve

Cut cooked eggs in four and add to mixture of rice.

Coat a baking dish or casserole dish or pyrex oven dish with margarine. Put a layer of half rice mixture, a layer of tuna, then a layer of remaining half rice mixture. Top with mayonnaise.

Bake uncovered in medium heat until golden.

sexta-feira, 27 de novembro de 2009

Frango com Batata ao Molho de Iogurte e Mostarda


Ingredientes:

6 sobre coxas de frango, sem pele
6 batatas médias cortadas em rodelas grossas
1 dente de alho amassado
Sal a gosto
½ cebola picada
½ xícara de água
1 colher de sopa de óleo vegetal

1 xícara de leite
1 xícara de iogurte
3 colheres de sopa de mostarda
1 colher de chá de canela em pó
2 colheres de chá de curry
1 colher de sopa de molho inglês

Modo de fazer:

Temperar o frango com alho e sal. Refogar o frango e a cebola no óleo. Adicionar as batatas, colocar ½ xícara de água e abaixar o fogo. Cozinhar por cerca de 10 minutos com a panela tampada. Adicionar os demais ingredientes e cozinhar por cerca de 10 a 15 minutos ou até que o frango e as batatas estejam macios.

English version: Chicken with Potatoes and Yogurt-Mustard Sauce

Ingredients:

6 chicken thighs, skinless
6 medium potatoes, peeled and sliced about 0,5 cm thick
1 clove of garlic, smashed
Salt
½ onion, chopped
½ cup water
1 tablespoon vegetal oil

1 cup milk
1 cup yogurt
3 tablespoon prepared mustard
1 teaspoon cinnamon powder
2 teaspoons curry
1 tablespoon Worcestershire sauce

How to make:

Season chicken with salt and garlic. Braise chicken and onion in vegetal oil. Add potatoes. Put ½ cup water and turn the heat to low. Cook for about 10 minutes with the pan lid. Add remaining ingredients and cook for 10-15 minutes, or until chicken and potatoes are tender.

terça-feira, 24 de novembro de 2009

Filé de Porco com Molho de Maracujá


Ingredientes:

½ kg de filé mignon de porco
Sal e alho

Molho de maracujá – ver receita em outra postagem

Modo de fazer:

Temperar os filés de porco com sal e alho. Grelhar os filés.

Servir com o molho de maracujá.


English version: Pork Filet Mignon with Passion Fruit Sauce

Ingredients:

1/2 kg pork filet mignon
Salt and garlic

Passion fruit sauce – see recipe in another post

How to do:

Season pork filet with salt and garlic. Grill the filet.

Serve with passion fruit sauce.

quinta-feira, 19 de novembro de 2009

Filé de Salmão com Molho de Maracujá


Ingredientes:

800 g de filé de salmão
Sal e alho
Suco de limão
Azeite de oliva

Molho de Maracujá – ver receita em outra postagem

Modo de fazer:

Nós optamos em fazer o peixe assado. Assim, temperamos os filés com sal, alho e um pouco de suco de limão. Colocamos os filés num pirex, com a pele para baixo, e regamos com azeite de oliva. Levamos ao forno médio por cerca de 20 minutos.


Servir o filé com o molho quente.
English version: Salmon filet with passion fruit sauce

Ingredients:

800 g salmon filet
Salt and garlic
Lemon juice
Olive oil

Passion fruit sauce – see recipe in another post

How to do:

We have chosen to make the fish baked. Thus, we season fish filet with salt, garlic and a little of lemon juice. We place the filet, skin down, in a pyrex oven dish. Then, we put over olive oil.

Preheat oven to high. Turn to medium and place baking dish with fish. Bake uncovered for about 20 minutes.

Serve fish filet with the sauce.

terça-feira, 17 de novembro de 2009

Molho de Maracujá


Ingredientes:

100 g de açúcar
polpa de um maracujá
100 ml de suco de maracujá concentrado
150 ml de água
1 colher de sopa de margarina ou manteiga
1 colher de sopa de amido de milho
2 colheres de sopa de cebola ralada
1 dente de alho
sal a gosto

Modo de fazer:

Dourar o açúcar numa panela. Acrescentar a polpa e o suco de maracujá, a água e o amido de milho. Deixar cozinhar por 10 minutos. Reservar.

Em uma frigideira, dourar a cebola e o alho na margarina. Acrescentar a calda de maracujá. Deixar cozinhar por 5 minutos e temperar com o sal.

Este molho vai bem com salmão, porco e frango, grelhados, fritos ou assados.

English version: Passion Fruit Sauce

Ingredients:

100 g sugar
Pulp of one passion fruit
100 ml passion fruit juice, concentred
150 ml water
1 tablespoon margarine or butter
1 tablespoon cornstarch
2 tablespoon onion, grated
1 clove of garlic
Salt

How to make:

In a pan golden the sugar. Add passion fruit pulp and juice, water and cornstarch. Cook for 10 minutes. Reserve.

In a frying pan, stir-fry onion and garlic in margarine. Add reserved passion fruit syrup. Cook for 5 minutes more and season with salt.

This sauce is good for pork, salmon and chicken, grilled, fried or baked.

terça-feira, 10 de novembro de 2009

Bolo de Bacalhau


6 batatas grandes descascadas
Sal
Água
1 caixa de creme de leite

Cozinhar as batatas em água e sal. Escorrer e fazer um purê de batata. Em fogo baixo, misturar o purê com a caixa de creme de leite. Deixar esfriar.

1 kg de bacalhau salgado
Água


Deixar o bacalhau de molho em água fria durante cerca de 8 horas. Trocar a água umas 3 vezes durante este período.

Escorrer e cozinhar em água até o bacalhau ficar macio. Escorrer e desfiar o bacalhau, tirando as peles e as espinhas.


Azeite de oliva
Alho picado
Tomate, cebola e pimentão picados

Refogar o bacalhau no azeite com os demais ingredientes.

½ xícara de água
Azeitonas verdes picadas

Acrescentar a água e as azeitonas e terminar de refogar o bacalhau.

4 ovos
1 colher de sopa de maisena

Bater as claras em neve e misturar as gemas.

Misturar com uma colher de pau a maisena com os ovos batidos e o bacalhau. Colocar a mistura num refratário e salpicar com queijo parmesão ralado.

Levar ao forno médio para gratinar.

English version: Cod Cake

6 big potatoes peeled
Salt
Water
1 box heavy cream

Place potatoes in a saucepan and cover with water. Place salt and cook until tender. Drain and make a mashed potato. In low heat, mix mashed potato with heavy cream. Reserve.

1 kg dried salted cod
Water

Soak cod in cold water for about 8 hours. Change the water 3 times.

Drain and cook in water until cod is tender. Drain and flake the cod, remove the skins and bones.

Olive oil
Garlic chopped
Tomato, onion and bell pepper chopped

Stir-fry cod in olive oil with remaining ingredients.

½ cup water
Green olives chopped

Add water and olives and stir a few minutes more.

4 eggs
1tablespoon cornstarch

Beat whites and mix the yolks.

Combine with a wood spoon the cornstarch with the eggs and cod. Place in a baking dish e sprinkle with grated parmesan cheese.

Bake in oven at medium heat. The gratin must be light golden.

quarta-feira, 4 de novembro de 2009

Salada de Feijão Fradinho


Ingredientes:

250 g de feijão fradinho
Alho e sal
Cebola picadinha
Pimentão picadinho
Tomate picadinho
Azeite de oliva extra-virgem
Vinagre
Raspas de casca de limão (opcional)

Deixar o feijão de molho em água por cerca de 1 a 2 horas. Depois deste tempo, escoar a água.

Colocar o feijão numa panela com água, sal e alho. Cozinhar em fogo médio até o feijão ficar macio (cuidado para não cozinhar demais e o feijão ficar desmanchando). Escoar o líquido do cozimento e deixar esfriar.

Misturar o feijão com a cebola, o tomate e o pimentão. Temperar com azeite de oliva extra-virgem e vinagre, numa proporção de 1/3 de vinagre para 2/3 de azeite.


Segundo a Wikipedia “O feijão-fradinho (Vigna unguiculata), também designado vulgarmente por outros nomes é uma planta classificada como pertencendo à família das leguminosas (Fabaceae), subfamília papilioídea (Faboideae). São plantas geralmente anuais, erectas ou trepadoras, com caules estriados e glabrescentes, isto é, com tendência a perder os pêlos que se dispõem na suas hastes. ............................ As vagens são lisas, lineares e cilíndricas, com sementes numerosas. Estas apresentam-se de cor branca ou amarelada com o hilo (o "olho" do feijão) com uma orla castanha ou negra, que permite facilmente a sua identificação.

A sua origem é obscura, ainda que se acredite que seja originária da África Tropical, de onde se dispersou para outras regiões com clima semelhante, como a Índia. Possui várias subespécies, como o feijão-chicote, que têm, por sua vez, inúmeras variedades, cultivadas pelas sementes comestíveis, de formas e cores diversas, utilizadas também como forragem especialmente nutritiva e como adubo verde.

Este tipo de feijão constitui a base alimentar de muitas populações rurais devido ao seu elevado valor nutritivo a nível proteico e energético e à sua fácil adaptação a solos de baixa fertilidade e com períodos de seca prolongada.

No Nordeste do Brasil, a colheita de suas vagens e o consumo de seus feijões ocorrem tanto na fase de plena maturação quanto na fase “verde”, caso este em que o produto é denominado "feijão verde", largamente usado na culinária regional.

Esta espécie de feijão é ainda designada de: boca-preta, ervilha-de-vaca, favalinha, feijão-alfanje, feijão-besugo, feijão-careta, feijão-carita, feijão-carito, feijão-caupi (oriundo do tupi), feijão-chicote, feijão-chícharo feijão-chinês, feijão-congo/feijão kongo, feijão-da-china, feijão-de-boi, feijão-de-corda, feijão-de-frade, feijão-de-macáçar, feijão-de-olho-preto, feijão-de-vaca, feijão-de-vara, feijão-frade, feijão-frade-comprido, feijão-gurutuba, feijão-lagartixa, feijão-macáçar, feijão-mancanha, feijão-mineiro, feijão-miúdo, feijão-miúdo-da-china, feijão-vinha, feijãozinho-da-índia, mebauene, mucunha, mulato-gelato.

Em Angola é ainda designado por feijão-macúndi, maconde, macunde e macúndi.

Em Moçambique é conhecido como namerrua.”

Deve-se observar que o feijão de corda é uma das sub-espécies do feijão fradinho

English version: Black-eyed pea salad

Ingredients:
250 g Black-eyed pea
Garlic and salt
Onion chopped fine
Bell pepper chopped fine
Tomato chopped fine
Extra-virgin olive oil
Vinegar
Lemon or lime zest ground (optional)

How to make:
Soak the black-eyed pea in water for about 1 or 2 hours. Drain the liquid.

Place the black-eyed pea in a pan with water, salt and garlic. Cook in medium heat until the bean is tender. Drain the liquid and wait until the bean is cold.

Mix bean with onion, tomato and bell pepper. Season with extra-virgin olive oil and vinegar (1/3 vinegar 2/3 olive oil)

According Wikipedia: “The black-eyed pea, also called black-eyed bean or "mulato gelatto" is a subspecies of the cowpea, grown around the world for its medium-sized edible bean. The bean mutates easily, giving rise to a number of varieties. The common commercial one is called the California Blackeye; it is pale-colored with a prominent black spot. The currently accepted botanical name is Vigna unguiculata subsp. unguiculata, although previously it was classified in the genus Phaseolus. Vigna unguiculata subsp. dekindtiana is the wild relative and Vigna unguiculata subsp. sesquipedalis is the related asparagus bean. Other beans of somewhat similar appearance, such as the "frijol ojo de cabra" ("goat's eye bean") of Northern Mexico, are sometimes incorrectly called "black-eyed peas" and vice versa.

Originally native to India, but widely grown in many countries in Asia, the black-eyed pea was introduced into the West Indies and from there to the Southern United States as early as the 1600s in Virginia. Most of the black-eye pea cultivation in the region, however, took firmer hold in Florida and the Carolinas during the 1700s, reaching Virginia in full force following the American Revolution. The crop would also eventually prove popular in Texas. Throughout the South, the black-eyed pea is still a widely used ingredient in soul food and various types of Southern U.S. cuisine. The planting of crops of black-eyed peas was promoted by George Washington Carver because, as a legume, it adds nitrogen to the soil and has high nutritional value. Black-eyed peas are an excellent source of calcium (211 mg in a 1 cup serving), folate (209mcg), and vitamin A (1,305 IU) among other nutrients.”

quarta-feira, 28 de outubro de 2009

Berinjela Recheada com Frango e Queijo


Ingredientes:

2 berinjelas grandes
1 xícara de Queijo Minas esmigalhado com as mãos
2 coxas de frango cozidas e picadas
Azeite de oliva
Queijo parmesão ralado

Modo de fazer:

Cortar as berinjelas ao meio. Cortar um pedaço da parte da casca, de modo que as metades fiquem deitadas sem tombar para os lados. Dar uma fervura nas berinjelas em 1 cm de água com sal, até elas começarem a ficar macias. Não deixar ficarem muito cozidas porque ainda vão ao forno.

Misturar o frango com o queijo.

Arrumar as metades de berinjela num refratário e colocar por cima de cada uma a mistura de frango com queijo. Regar com um pouco de azeite de oliva e salpicar com queijo parmesão.

Levar ao forno médio para gratinar e o queijo derreter. Servir quente.

English version: Stuffed Eggplant with Chicken and Cheese

Ingredients:
2 big eggplants, halved lengthwise
1 cup white cheese smashed with the hands
2 thighs or drumsticks cocked and chopped
Olive oil
Parmesan cheese, grated

How to make:

Place eggplants in a shallow pan of boiling water (about 1 cm) with salt, until a little tender but not fully cooked.

Mix cooked chicken with white cheese.

Place the eggplants in a baking dish. Pour about a tablespoon of the mix chicken-cheese on top of each eggplant. Put over olive oil and sprinkle with parmesan cheese.

Bake uncovered in a moderate oven until bubbly. Serve hot.

quarta-feira, 21 de outubro de 2009

Filé de Peito de Frango com Broa de Milho e Damascos Secos


Esta receita foi tirada da publicação Segredos da Cozinha (Guia Semanal de Culinária), no 661, semana 22 a 28 de junho de1998, Portugal. Observamos que fizemos algumas modificações em relação à receita original.

Ingredientes:

500 g de filé de peito de frango
Sal a gosto
Tempero misto: pimenta do reino, cominho e louro moídos
4 colheres de sopa de óleo vegetal

2 dentes de alho picados
1 xícara de broa de milho picada
1 colher de chá de herbs de provence
3 ovos batidos

200 g de damascos secos
2 cálices de vinho do porto

Modo de fazer:

Colocar os damascos de molho no vinho do porto.



Temperar os filés de peito de frango com o tempero misto e o sal. Fritar no óleo até que fiquem dourados. Reservar.

Misturar os alhos, o pão de milho, os ovos e as herbs de provence. Amassar o pão com um garfo e misturar. Se quiser formar uma casca mai grossa, dobrar a receita da mistura.

Empanar os filés de frango com esta mistura. Colocar os filés num pirex untado com manteiga ou margarina (pode também colocar os filés no pirex e jogar a mistura por cima, como na receita original).



Levar ao forno, em fogo alto, por cerca de 20 minutos.

Na hora de servir, esquentar os damascos e o vinho do porto numa panela e colocar por cima dos filés de frango.



English version: Chicken Breast with Cornbread and Dry Apricot

500 g chicken breast, skinless and boneless
Salt to taste
Cumin, black pepper and bay leaf ground
4 tablespoons vegetal oil

2 cloves of garlic, chopped
1 cup cornbread chopped
1 teaspoon herbs de provence
3 eggs beated

200 g dry apricots
½ cup port wine

How to make:
Combine dry apricot and port wine. Set aside.

Season chicken with salt, cumin, bay leaf and black pepper. Fry chicken in vegetal oil, until chicken is golden. Reserve.

Mix garlic, cornbread, eggs and herbs de provence. Smash cornbread with a fork and mix. If you desire a crust more thick, double the recipe.

Toss chicken with the mix above. Arrange chicken in a baking dish, brushe with margarine or butter.

Bake uncovered, in high-medium heat, for about 20 minutes.

Heat apricots and port wine in a pan. Place over chicken.

quinta-feira, 15 de outubro de 2009

Couve Refogada no Azeite de Oliva


Ingredientes:

1 maço de couve
Alho e sal
Azeite de oliva

Modo de fazer:

Tirar os talos e cortar as folhas de couve enroladas feito charuto em tiras finas.



Esquentar o azeite numa frigideira e refogar a couve com o alho e sal até a couve ficar macia. Alguns preferem a couve crocante.

Segundo a Wikipedia, a Couve é uma forma de repolho (Brassica oleracea Acephala Group), no qual as folhas centrais não formam a típica cabeça do repolho. Está mais próxima, em termos genéticos, do repolho selvagem do que das formas domesticadas. A espécie Brassica oleracea contem uma variedade de vegetais que inclui o brócolis, a couve-flor e a couve de bruxelas.

A couve é considerada um vegetal altamente nutritivo com poderosas propriedades antioxidantes e anti-inflamatórias. Apresenta teores elevados de beta caroteno, vitamina K, vitamina C, lutein, zeaxanthin e é razoavelmente rica em cálcio.

A couve, bem como o brócolis e outras brassicas, contem sulforaphane (particularmente quando picadas), um químico que se acredita ter potente propriedade anti-cancer.

Origem
Até ao final da Idade Média, a couve constituia a verdura mais utilizada na Europa. Variedades crespas ou mais lisas já eram consumidas na Grécia, no século IV a.C. Estas, já referidas pelos antigos Romanos como couve sabeliana, são consideradas as formas ancestrais das couves atuais. Hoje podemos diferenciá-las de acordo com o comprimento do caule e pelas características das folhas. A cor das folhas varia do verde claro, verde-escuro, verde-violáceo ou castanho-violeta.

Durante a Segunda Guerra Mundial, o cultivo de couve na Grâ Bretanha foi encorajado pela campanha do Dig for Victory. Isto porque o vegetal tem crescimento fácil e fornece importantes nutrientes capazes de suplementar a dieta em tempos de racionamento de alimentos.

A couve-chinesa-kairan, que é um tipo de cultivar diferenciado de Brassica oleracea, muito usada na cozinha chinesa, é contudo muito semelhante em aparência.

Uso culinário
Nos Países Baixos a couve é frequentemente usada no prato de inverno stamppot e em um dos pratos tradicionais, chamado Boerenkool.

Na Irlanda a couve é misturada ao purê de batata para fazer o prato tradicional colcannon. Apesar do colcannon ser raramente comido na Irlanda moderna, é muito popular no Halloween, sendo servido com linguiça.

Uma sopa tradicional portuguesa, caldo verde, combina batata, couve picada, azeite de oliva, caldo e geralmente lingüiça ou paio. A couve é muito popular no Brasil, sendo usada no caldo verde, como prato vegetal ou cozida com carne seca. Quando picada e refogada, a couve acompanha o prato nacional do Brasil, a feijoada.

A couve é comida através do sudeste da África, fervida com leite de coco e amendoim ralado e servida com arroz ou pirão de farinha de milho.

Toda uma cultura relacionada com a couve foi desenvolvida no noroeste da Alemanha, nas cidades de Bremen e Oldenburg, bem como no Estado de Schleswig-Holstein. Os restaurantes locais fazem as "Grünkohlfahrt", principalmente em janeiro, onde se consome grandes quantidades de couve, salsichas e schnapps. Em muitas comunidades da região existem festivais anuais em que se elege, inclusive, o "rei das couves".


English version: Kale Stir-Fry in Olive Oil

Ingredients:
1 bunche of kale
Garlic and salt
Olive oil

How to make:
Kale leaves, tough stems and center ribs cut off and discarded. Stack a few kale leaves and roll lengthwise into a cigar shape. Cut crosswise into 1/4-inch-wide strips with a sharp knife. Heat olive oil in a fry pan and stir-fry kale with garlic and salt, until kale is tender (if prefer, until kale is crunch)

According Wikipedia Kale or borecole is a form of cabbage (Brassica oleracea Acephala Group), in which the central leaves do not form a head. It is considered to be closer to wild cabbage than most domesticated forms. The species Brassica oleracea contains a wide array of vegetables including broccoli, cauliflower, collard greens, and brussels sprouts. The Acephala Group also includes spring greens and collard greens, which are extremely similar genetically.

Kale is considered to be a highly nutritious vegetable with powerful antioxidant properties and is anti-inflammatory.

Kale is very high in beta carotene, vitamin K, vitamin C, lutein, zeaxanthin, and reasonably rich in calcium. Because of its high vitamin K content, patients taking anti-coagulants such as warfarin are encouraged to avoid this food since it increases the vitamin K concentration in the blood, which is what the drugs are often attempting to lower.

Kale, as with broccoli and other brassicas, contains sulforaphane (particularly when chopped or minced), a chemical believed to have potent anti-cancer properties.

Origins
Until the end of the Middle Ages, kale was one of the most common green vegetables in all of Europe. Curly leafed varieties of cabbage already existed along with flat leafed varieties in Greece in the fourth century BC. These forms, which were referred to by the Romans as Sabellian kale, are considered to be the ancestors of modern kales. Today one may differentiate between varieties according to the low, intermediate, or high length of the stem, with varying leaf types. The leaf colours range from light green through green, dark green and violet-green to violet-brown.

During World War II, the cultivation of kale in the U.K. was encouraged by the Dig for Victory campaign. The vegetable was easy to grow and provided important nutrients to supplement those missing from a normal diet because of rationing.

Kai-lan, a separate cultivar of Brassica oleracea much used in Chinese cuisine, is somewhat similar to kale in appearance and is occasionally called "kale" in English.

Culinary uses:
In the Netherlands it is very frequently used in the winter dish stamppot and seen as one of the country's traditional dishes, called Boerenkool.

In Ireland kale is mixed with mashed potatoes to make the traditional dish colcannon. Although colcannon is rarely eaten in modern Ireland, it is still popular on Halloween when it is served with sausages. Small coins are often hidden inside as prizes.

A traditional Portuguese soup, caldo verde, combines pureed potatoes, diced kale, olive oil, broth, and, generally, sliced cooked spicy sausage. Under the name of couve, kale is also popular in Brazil, in caldo verde, or as a vegetable dish, often cooked with carne seca (shredded dried beef). When chopped and stir-fried, couve accompanies Brazil's national dish, feijoada.

Kale is eaten throughout southeastern Africa, typically boiled with coconut milk and ground peanut and served with rice or boiled cornmeal.

A whole culture around kale has developed in north-western Germany around the towns of Bremen and Oldenburg as well as in the State of Schleswig-Holstein. There, most social clubs of any kind will have a Grünkohlfahrt ("kale tour") sometime in January, visiting a country inn to consume large quantities of kale, sausage and schnapps. Most communities in the area have a yearly kale festival which includes naming a "kale king". Curly kale is used in Denmark and Halland, Sweden, to make (grøn-)langkål, an obligatory dish on the julbord in the region, and is commonly served together with the Christmas ham (Sweden, Halland). The kale is used to make a stew of minced boiled kale, stock, cream, pepper and salt that is simmered together slowly for a few hours. In Scotland, kale provided such a base for a traditional diet that the word in dialect Scots is synonymous with food. To be "off one's kail" is to feel too ill to eat.

terça-feira, 13 de outubro de 2009

Feriado de Nossa Senhora de Aparecida em Búzios.

No feriado de Nossa Senhora de Aparecida, padroeira do Brasil, fomos para Búzios. Como o sol apareceu no domingo aproveitamos o bom tempo para tirar umas fotos.

Praia do Canto.


O cais da armação.


Estátua em homenagem a Brigite Bardot, que projetou internacionalmente a cidade.


Estátua do ex-presidente Juscelino Kubitschek em frente à pousada que ele gostava de ficar, a Pousada Solar do Peixe Vivo.


Estátuas dos 3 pescadores.


Igreja de Nossa Senhora de Sant’Ana, fundada em 1734 e localizada nos Ossos.


Restaurante Sawasdee, especializado em comida tailandesa, que recomendamos.


Flor da alamanda rosa de nosso jardim.


English version: Holiday of Our Lady of the Apparition in Buzios.

In the holiday of Our Lady of the Apparition, patroness of Brazil, we went to Buzios. As the sun appeared on Sunday, we shoot some photos of Buzios.

Beach of Canto.
The pier of the Armação.
Statue in honor of Brigitte Bardot, who designed the city internationally.
Statue of former President Juscelino Kubitschek in front of the hotel that he liked to be, the Pousada Solar do Peixe Vivo.
Statues of 3 fishermen.
Church of Our Lady of St. Anne, founded in 1734 and located in the Ossos.
Sawasdee Restaurant, specializing in Thai food, we recommend.
Flower of rose alamanda in our garden.

sexta-feira, 9 de outubro de 2009

Enchova Assada com Manjericão


A Enchova é um peixe relativamente abundante no litoral do Estado do Rio de Janeiro, principalmente nas regiões de Cabo Frio e Arraial do Cabo, que são responsáveis por parcela importante do abastecimento de pescado para a cidade do Rio de Janeiro. É um peixe de carne branca e delicada, sendo muito consumido inteiro ou em postas. Dos exemplares maiores pode-se tirar também excelentes filés.

Ingredientes:

1 enchova limpa, sem as escamas
Alho, sal e pimenta do reino
Folhas de manjericão fresco
Azeite de oliva

Modo de fazer:

Lavar a enchova. Dar uns talhos com a faca na lateral do peixe. Temperar o peixe com alho, sal e pimenta do reino. Colocar o peixe num refratário. Regar com um pouco de azeite e colocar por cima as folhas de manjericão fresco. Deixar curtindo por cerca de 1 hora.



Aquecer o forno em temperatura alta e quando estiver bem quente, baixar para médio. A seguir, colocar o refratário descoberto com o peixe por cerca de 20 minutos. Tirar do forno e servir.

English version: Baked Blue Fish with Basil

Ingredients:
1 blue fish clean and scaled
Garlic, salt and black pepper
Fresh basil leaves
Olive oil

How to make:
Wash blue fish. Make 3-4 diagonal cuts across the skin of the blue fish (on each side). Season with salt, garlic and black pepper. Arrange fish on baking dish. Put over olive oil and fresh basil leaves. Reserve and let marinated in the fridge for about 1 hour.

Preheat oven to high. Turn to medium and place baking dish with fish. Bake uncovered for about 20 minutes. Remove and serve.

quarta-feira, 7 de outubro de 2009

Filé de Peito de Frango Grelhado com Molho de Iogurte à Moda Indiana


A receita do molho foi fornecida na postagem anterior.

Ingredientes:

½ kg de filé de peito de frango
Alho e sal a vontade
Pimenta do reino a vontade

Modo de fazer:

Temperar os filés e grelhar. Servir com o Molho de Iogurte à Moda Indiana



De noite, Fernando fez um sanduíche com as sobras de frango e do molho. Ficou delicioso.



English version: Grilled Chicken Breast Fillets with Indian-Style Yogurt Sauce

The recipe for the sauce was giving in another post.

Ingredients :
½ kg chicken breast fillets
Garlic and salt to taste
Black pepper to taste

How to make :
Garlic -salt and pepper the chicken fillets on both sides. Grill the chicken fillets. Serve with Indian=Style Sauce.

At night, Fernando made a sandwich with the leftovers of chicken and sauce. It’s delicious.

quarta-feira, 30 de setembro de 2009

Molho de Iogurte à Moda Indiana


Ingredientes:

6 colheres de sopa de suco de limão (opcional, nós não usamos)
1 ½ colheres de chá de curry
½ colher de chá de cominho em pó, ou à vontade
1 colher de chá de coentro em pó (nós usamos 1 colher de sopa de folhas de coentro picadas)
Sal à vontade
Pimenta do reino em pó a vontade
1 colher de chá de gengibre em pó ou gengibre fresco ralado
2 xícaras de iogurte

Modo de fazer:

Misturar todos os ingredientes do molho. Provar e ajustar os temperos, se necessário.

Esquentar o molho em fogo baixo e servir.

Dicas:
1 – Este molho pode ser servido frio ou quente.
2 - Este molho vai bem com peixes ou frangos grelhados, fritos ou assados. Vai bem também com saladas.
3 – A Mariângela fez uma outra versão adicionando um pouco de mostarda.

English version: Indian-Style Yogurt Sauce

Ingredients:
6 tablespoons fresh lemon juice (optional, we don’t use)
1 1/2 teaspoons curry powder
1/2 teaspoon ground cumin or to taste
1 teaspoon crushed coriander seeds (we use 1 tablespoon fresh coriander sprigs, chopped)
Salt to taste
1 teaspoon ground black pepper, or to taste
1 tsp ginger powder or grated fresh ginger
2 cup plain yogurt

How to make:
Combine all ingredients of the sauce. Taste and adjust seasonings.

Heat the sauce in a pan, in low heat, and serve.

Tips:
1 - This sauce can be used cold or hot.
2 - This sauce goes well with grilled fish or chicken, or fried or baked. Cold goes well with salads.
3 – Mariângela made another sauce adding mustard.

quinta-feira, 24 de setembro de 2009

Suflê de Chuchu


5 chuchus picados
Alho e sal
½ cebola picada

Temperar os chuchus com alho e sal. Cozinhar os chuchus e a cebola com uma colher de sopa de água, em fogo baixo. Deixar esfriar.

1 gema de ovo
1 colher de sopa de maisena

Adicionar a gema de ovo e a maisena ao chuchu e bater no liquidificador. Passar a mistura para um refratário.

3 claras de ovo batidas em neve

Misturar com uma colher as claras com a mistura de chuchu no refratário. Levar ao forno alto por cerca de 20 minutos. Servir imediatamente.



English version: Chayote Souffle

5 chayote chopped
Garlic and salt
½ onion chopped

Season chayote with garlic and salt. Cook chayote and onion with 1 tablespoon of water.

1 egg yolk
1 tablespoon cornstarch

Add yolk and cornstarch to chayote mix. Blend in a food processor. Place in a baking dish

3 eggs white beated

Mix the eggs whites beated with the chayote mix. Bake in high heat for about 20 minutes. Serve immediately.

terça-feira, 15 de setembro de 2009

Peixada Pernambucana

A Peixada Pernambucana, feito o próprio nome diz, é um prato típico do Estado de Pernambuco. É uma variação do cozido português, onde as carnes são substituídas pelo peixe.

A receita a seguir é encontrada em dezenas de sites de culinária na Internet. É incrível que todos os sites mantenham as mesmas quantidades dos ingredientes, sem nenhuma alteração, inclusive em relação a uma omissão ou erro da receita, que não menciona a adição de caldo ou água. O prato tem que ter caldo, pois é uma espécie de cozido.

Apesar disso, fizemos esta receita, adicionando caldo e mudando as quantidades, para ver se dava certo. A ciência para a receita dar certo, ou seja, que o peixe e os legumes fiquem cozidos ao mesmo tempo está no tamanho dos legumes que vão para a panela.

Ingredientes:

1,200 kg de postas de peixe (nós usamos postas de dourado)
2 cenouras cortadas em quatro
2 chuchus cortados ao meio no sentido do comprimento
3 batatas cortadas em quatro
3 mandioquinhas (batatas baroa) pequenas cortadas ao meio
1 pimentão cortado em rodelas
2 cebolas cortadas em rodelas grossas
2 tomates cortados em rodelas grossas
Coentro picado
Azeite de oliva
2 a 3 xícaras de caldo de peixe quente
Sal e pimenta do reino (ou molho de pimenta), a gosto
2 ovos cozidos partidos ao meio (opcional)

Caldo de Peixe:

Cabeça e rabo do peixe
Azeite de oliva
½ cebola picada
½ tomate picado
½ pimentão picado
Coentro picado
Salsa e cebolinha picadas
3 xícaras de água quente

Modo de fazer:

Caldo do peixe:

Primeiro é preciso fazer o caldo que será usado no peixe e no pirão. Refogar a cabeça e o rabo do peixe no azeite. Acrescentar a cebola, o tomate e o pimentão. Acrescentar a água. Depois que a água ferver e o peixe estiver cozido, acrescentar coentro, cebolinha e salsa a gosto. Reservar.

Observação: o caldo para fazer o Pirão deve ser coado.

Peixada:

Em uma panela larga arrumar metade de todos os legumes. Temperar com sal, pimenta, coentro picado e regue com azeite. Por cima, colocar fatias de tomate, cebola e pimentão. A seguir, colocar as postas do peixe e temperar da mesma maneira. Fazer outra camada com o restante dos legumes e colocar mais fatias de tomate, cebola e pimentão. Temperar novamente com sal, pimenta, coentro e azeite.

Levar ao fogo baixo com a panela tampada. Assim que começar a cozinhar, colocar o caldo de peixe quente e aumentar o fogo para médio. Cozinhar por aproximadamente 20 minutos ou até os legumes ficarem macios.

Uma outra maneira de fazer a Peixada Pernambucana é cozinhar o peixe, depois de temperado, no caldo. Nesse caso, o caldo não deve ser coado e temperado com sal. O tomate, a cebola e o pimentão devem ser picados em quatro. Depois, acrescentar ao peixe e ao caldo os ingredientes já cozidos: cenoura, batata, chuchu e os ovos. Para finalizar, uma porção de cheiro verde e coentro. Regar com azeite extra-virgem.

Arrumar os legumes, o peixe e os ovos cozidos em uma travessa aquecida e servir com Pirão de Peixe e Arroz.

Nós fizemos o Pirão de Peixe com 1 xícara do caldo de peixe (ver receita em outra postagem).


English version: Fish Stew Pernambucan-Style

Ingredients:
1.200 kg fish steaks
2 carrots chopped in four
2 chayotes cut in half lengthways
3 potatoes chopped in four
3 small parsnips cut in half
1 green bell pepper sliced into rounds
2 onions sliced into rounds
2 tomatoes sliced into rounds
Fresh coriander chopped
Olive oil
2 or 3 cups hot fish stock
Salt and black pepper (or tabasco) to taste
2 cooked eggs cut in half

Fish stock:
Head and tail of the fish
Olive oil
½ onion, chopped
½ tomato, chopped
½ green bell pepper, chopped
Coriander chopped
Parsley and chive chopped
3 cups hot water

How to make:

Fish stock:
First we made fish stock to use in the fish stew and to make the Pirão (Mush of Fish). Sauté head and tail of fish in olive oil. Add onion, tomato and pepper. Add water. After water is bubbling and fish is cooked, add coriander, parsley and chive. Reserve.

Observation: strain only the stock to make de mush of fish.

Fish stew:
In a large pan arrange half of all vegetables (carrot, chayote, potato and parsnip). Season with salt, pepper, chopped coriander and olive oil. Top with a layer of tomatoes, onions and green bell pepper. Then, add the fish steaks and season the same way. Make a layer with remaining vegetables. Top with more slices of tomato, onion and green bell pepper. Season with salt, pepper, chopped coriander and olive oil.

Cook in low heat, covered. When beginning to cook, add hot fish stock and turn heat to medium. Cook for about 20 minutes or until vegetables is tender.

Another way to make the fish stew is to cook fish in fish stock. In this case, don’t strain the stock and season with salt. The tomato, onion and pepper have to be chopped in four. Then add cooked carrot, chayote, potato and egg to stock and cooked fish. To finalize, add parsley, chive, coriander and olive oil.

Arrange vegetables, fish and cooked eggs in a serving plate. Serve with Mush of Fish and Rice.

We made Mush of Fish with 1 cup of fish stock (see recipe in another post)